Az ötven árnyalat trilógia

Sziasztok Lányok!

Ma egy könyves bejegyzéssel készültem, mégpedig A szürke ötven árnyalata trilógiával!

Körülbelül egy hét alatt kiolvastam a három könyvet:

E.L. James írta a trilógiát. Az írónő 1963- ban született Londonban. Számos díjat söpört be ezzel a sorozatával, ami erotikus-romantikus regény stílusában íródott.

Nekem már több mint egy éve meg volt A szürke ötven árnyalata, de addig nem akartam elkezdni, míg ki nem jött a maradék két része is. Sorban beszereztem a könyveket, majd a napokban úgy döntöttem elolvasom -mert addig nem volt kedvem hozzá- mondhatom, hogy nem bántam meg.
Úgy gondoltam, hogy sorrendben írok mindegyik részről pár sort, majd egy összefoglaló véleményt a három könyvről.

A szürke ötven árnyalata
Az első kötetben ismerkedik meg a domináns és az alárendelt, név szerint Christian és Anastasia.
Lényegében az első kötet arról szól, hogy miként szeret egymásba a két főszereplő, és Ana, hogy dolgozza fel Christian szokatlan szexuális igényét, mivel a férfi szado-mazo szexet kedveli. Christian szerződést ír az alárendeltjeivel, hogy mik az igényei, és mihez tartsák magukat, és a lányok mit kapnak cserébe tőle. 27 éve alatt viszonylag sok alárendeltje volt (azokat a lányokat hívja így akik belementek ebbe a szexuális igényébe).
Igazából tényleg ez megy az egész könyvbe, hogy Ana szerelmes lesz a férfiba és megy a vergődés, hogy de miért nem akar tőle többet a főhős (miközben tök nyilvánvaló, hogy Chris is beleszeret a lányba, de mégis bunkó vele).
Alapjáraton a karakterek tetszenek, csak nekem túl ömlengős az egész. Nincs bajom a romantikus regényekkel, de nekem ez tényleg sok, igazából annyira jöttem rá, hogy ha pénzed van bármit megkaphatsz- jah nem említettem, hogy Christian egy multimilliomos nagyágyú.
Viszont amilyen "bárgyú" története van ennek a könyvnek, mégis magával ragadott a világa az egésznek. Szerintem nem voltak benne durva dolgok, én azt hittem, hogy egyes részeknél minimum felsóhajtok, hogy "juj szegény csaj", de semmi ilyen nem történt.

A sötét ötven árnyalata
Ebben a részben van már némi akció jelenet is, de szerintem az nagyon silány lett, pár oldal alatt az írónő lezavar egy egész krimi jelenetet, túl hamar lesz vég kifejlett, így időm se volt izgulni, hogy vajon mi lesz Christiannal, hiába a szép lelki megható írás, engem nem hatott meg ,tudtam hogy nem lesz tragédia a könyvben. Emellett továbbra is vergődnek egymás mellett, ebben a kötetben nagyjából arról van szó, hogy szegény ötven árnyalattal (Christian) mi történt 4 éves koráig, és miért olyan amilyen, és Chris próbálja bizonygatni a lányzónak, hogy ő egy elfuserált személyiség és nem érdemli meg a lány szerelmét.
Végül is van benne pár jó pszichológiai megoldás, meg rávilágítás, de ennyi.
Ezt is pillanatok alatt olvastam ki, mert annak ellenére, hogy "szódával" elmegy kategória volt, mégis vártam, hogy mi lesz a 3. részben.

A szabadság ötven árnyalata
Ebben is van akció, a véleményem semmivel sem különbözik a fent említettől, itt Ana hősködik egy sort, ami szintén nagyon összecsapottan van megírva, és kiszámítható minden fordulat. Nyilván úgy volt vele az írónő, hogy kell bele némi akció -megmutatja ki milyen fasza- de katasztrófa. Ana még mindig Christianon gondolkodik immár házasként, hogy "jaj szegény ötven", és Christian még mindig vergődik, hogy ő "gonosz" és őt nem lehet szeretni.
Van itt balhé, veszekedés, megsértés és szerelem. Aztán happy end.

Összességében, hogy mindhárom könyvet olvastam, vegyesek az érzéseim, mert olvasva nagyon könnyen haladós, magával tudja ragadni az embert, ahogy elolvastam az utolsó mondatot is, hiányzott Ana meg Chris világa, viszont nem okozott, "huhadejókönyvvolt" érzést. Olyan langyos volt számomra. Olvastam már ennél jobb regényt is, és igazából nem értem miért lett bestseller, vagyis van egy tippem. Gondolom a sok szex jelenet miatt, nekem már az is kicsit sok volt, hogy minden második oldalon azt kellett olvasnom mit hogy merre meddig, de pl ami jó rész lett volna kidolgozatlan volt. Nem hiszem, hogy valaha újra fogom olvasni, annyira nem kötött le, de időtöltésnek elment. A filmet kíváncsian várom. Kedvenc karakterem Christian volt, nekem nagyon tetszett a férfi érzelmi világa, szerintem ő nagyon jól fel volt építve.
Továbbá nagyon idegesített mind két fél részéről :HOGY TE AZ ENYÉM VAGY!- gondoltam basszus mi ez? Ezek játékszereknek tekintik egymást?! Nem is értem, nekem soha eszembe nem jutna ezt mondani a Páromnak, hogy "teazenyémvagysenkimásétudmegazenyémvagy". És ezt kb minden oldalon minimum vagy Anastasia vagy Chris előadta. Birtoklás mániások.
Összefoglalva számomra könnyed kikapcsolódást nyújtott a könyv, de nem dobtam el tőle az agyam, hogy mekkora eredeti a története.
Nem is tudom kiknek ajánlanám, talán azoknak akik unatkoznak és szeretnének valami olyan könyvet olvasni ami nem hat a lélek mélyéig.

Ti olvastátok ezt a könyv sorozatot?
További kellemes napot! Végre péntek!
Azrail

7 megjegyzés

  1. Nem olvastam, csak az egyik női magazinban megjelent részleteket, de az összesen négy oldalban annyi béna fordítási hiba volt, hogy elhatároztam, ha valaha elolvasom, az angolul fog történni. :-) Lehet, hogy az eredeti nem is olyan rossz, mert amit a fordító itt művelt, az vérlázító...

    Jakabék is kielemezték, ha érdekel, itt megnézheted, azt hiszem, én is elolvasgatom majd:

    http://leiterjakab.blog.hu/tags/a_sz%C3%BCrke_%C3%B6tven_%C3%A1rnyalata

    VálaszTörlés
  2. Pfff, ez kiábrándító a fordítás terén. Viszont, hiába a fordítás, szerintem a történetet amiről szól gondolom azt nem fordította át csak a kifejezéseket ( bár nem okoskodom, mert nem igazán beszélek nyelveket, pláne nem tökéletesen), de gondolom a történet lényege nagyjából maradt ugyanaz mint angolul.
    Bár ha elolvasod angolul kíváncsi vagyok, hogy te észreveszel e történetbeli változásokat.
    Szerinted van itthon hiteles fordító? Kíváncsi vagyok a véleményedre.

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Szerintem lehetséges jó minőséget elérni, csak kell hozzá egy jó fordító, és egy lelkiismeretes, lektorálást is biztosító kiadó. Itt egyik sem volt meg, szerintem át sem nézték utána, amit nem igazán értek. Ilyen sikerkönyvön pofátlanság költségspórolást figyelembe venni, bár úgy hallottam, drágán dolgozó, mégis rosszul fordító személy fordította, így jobban jártak volna egy olcsóbb fordítóval + átnézéssel, vagy akár csak fordítással, de próbafordításos pályáztatás után. Sok mindent figyelembe kell venni, sokszor az adott kultúrára áthelyezni hasonlatokat, szituációkat, és ehhez alapvetően érzék kell, amellett pedig lelkiismeretesség. Sokan mondják, hogy nem fizetik meg a fordítókat, ami talán igaz is, de egy könyv nekem főállás mellett másfél-két hónap alatt megvan, és azalatt összejön a főállásom fizetésének megfelelő összeg. Ha napi nyolc órában csinálnám, akkor két hét alatt meglenne, úgyhgoy szerintem azért annyira nem kell sajnálni őket, és főleg nem mentség az ilyen szintű minőségre... :-(

      Törlés
    2. Köszönöm! Akkor lehet hogy egy fantasztikus könyv volt a kezemben, de a fordítás miatt majdnem élvezhetetelen?! Nagyon kiábrándító... Mondjuk öröm az ürömben, hogy van jó példa is. Hónapok óta tolják a kedvenc írom új könyvét, mint kiderült a fordítás gyatra minősége miatt.

      Törlés
    3. Könnyen lehet. Én is találkoztam olyan rettnetes fordítással, hogy le is tettem a könyvet. Pl. a harmadik sorban a „nyárunk” szó miatt :-D

      Törlés
  3. Sziasztok tudtok segíteni abban hogy hol vásárolhatnám meg a könyvet??

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Antikváriumokban esetleg? Vagy Facebook market-ben hátha van eladó?

      Törlés